「ネット」と一致するもの
「中国人は日本人に親近感を持っていない」世論調査は誤りだった――日中間の対立を煽る「反日」「反中」報道
2004年11月、「中国人の53.6%が日本に親近感を持っていない」という報道がなされた(詳細→日本に対する意識調査データなど参照)。これを受けて、日本の世論調査でも「日本人の中国に対する親近感が下がっている」という結果が報道された(グラフ→CHINA WATCHINGなど参照)。
ところが、実はこのもとになった世論調査に問題があったことが判明した。中国語で「親近」とは日本語の「親しみを感じる」ではなく、「親密に接している」ことを指す。つまり「中国人の53.6%は日本人と接していない」という調査結果だったというのである。もちろん「嫌いだから接しない」という人もいるだろうが、「親近感がない」と「接することがない」ではずいぶん違う。
■当ブログ関連記事
Livedoorホリエモンは現代のトリックスターであり、「既成秩序の破壊」がその役割である。
経済のことは全然わからないので、Livedoorがこれで終わりなのかどうか、よくわからない。だが、ホリエモンこと堀江貴文氏の行動を人文科学的に見てみると、これは「トリックスター」そのものではないかと思えてきた。
トリックスター・ホリエモンの使命は、既成秩序の破壊である。壊すだけしかできないのではなく、壊すことだけが使命なのだ。新しい秩序を生み出すかどうかは別として、壊して壊して壊しまくれ。それがホリエモンの存在意義なのである――と思う。
だからもっとシッチャカメッチャカに暴れてもらえれば面白いな、と。もっとも一緒に仕事をしたいとは思わないので、擁護でもなければ批判でもなく、単に「与えられた役を演じていただきたい」という程度の考えなのだが。
木村剛氏から切込隊長宛に届いた内容証明郵便の封筒を撮影した件について
宛先住所は会社ので公開されてるから伏せなくても大丈夫かと。中身は見てませんし内容も聞いてませんので、詳細は当事者からの報告でお楽しみください。
つーか、こんな写真を元画像サイズ1920×2560ピクセルで撮影してしまう俺は屑ブロガー(´ー`)y-~~
【関連リンク】
中国留学生がアメリカ・フィラデルフィアを感動させた一幕の「不倫の恋」
妻とともにアメリカに渡った中国人留学生が、アメリカ人の女の子と「重婚」するという事件があった。だが、それは『失楽園』『愛ルケ』などとはまるでかけ離れた美しくも悲しいストーリーで、その留学生も「重婚」「文書偽造」について無罪判決を下されたのだった。
中国のネット界ではちょっとした話題になっているこの「美しい不倫物語」を人民網から全訳しておとどけする。
ただし、これは「中国ではこのように報道された」という事実のみを伝えるものであり、このストーリーが実際にあったかどうかなどについては未検証である。もし英語での現地報道などソースをご存じの方がいれば、ぜひご教示願いたい。
「ハチの巣ブログ」と「群れブログ」――ブロゴスフィアにおける戦い【全訳】
Tom Maguire氏のブログに掲載されたJustOneMinute: Battle For The Blogosphere:という記事が、一部ブロガーの間で話題となっている。
この記事が取り上げられたのは、2ちゃんねるでの抄訳がきっかけのようだが、原文に当たってみたところ、少々ニュアンスが違うように感じられる部分も多かったので、ひとまず全訳してみる。
メディアミックスならざる安直な「ウェブ本」は本当に売れるのか?――附:「自費出版」と「文筆業」の違い
「ウェブのコンテンツ」を書籍化するのが現在の出版界の「トレンド」となっている。また、ネット系企業の側からも出版に歩み寄る傾向が見られる。
- ブログ出版 ネットで日記→作家デビュー : 出版トピック : 本よみうり堂 : Yomiuri On-Line (読売新聞)
- ネット発書籍データベース(日記ちょうより)
- Ameba Books
- ライブドア、幻冬舎との合弁で出版社を設立~ブログを書籍化
しかし、『電車男』の「成功」は極めて特殊な事例であるにも関わらず、単に「ウェブコンテンツを書籍化」するだけでは、いい本、売れる本は作れないだろう。ウェブと書籍のメディア特性の違いを無視して単に形態を置き換えるだけでは「メディアミックス」でも何でもない。それでは「自費出版商法」の変形にすぎないと思うのである。では、どう考えるべきか。以下、詳説。
「漢城ではなく首爾と書け」ソウル市長の発表に中国人・華僑は当惑
1月19日、ソウル市長がソウルの中国語表記「漢城(ハンチョン=中/ハンソン=韓)」を「首爾(首爾)(ショウル)」に変更するよう求めると発表した。
- ソウルの中国語表記「漢城」から「首爾」へ・ソウル市 日本経済新聞 - 2005年1月19日
- 「ソウル」の中国語表記、「漢城」から「首爾」へ 朝日新聞/人民日報 - 2005年1月20日
これについて、中国側の反応は冷ややかなようである。中には韓国の民族主義を指摘する声もあり、一筋縄ではいきそうにない。中国のニュースや掲示板などでの代表的な反応を集めてみた。
情人節にはどんな相手に何を贈る?【中国的バレンタインデー(2)】
バレンタインデーに何を贈るか、ということについて懇切丁寧に解説している中国の記事の翻訳。相手によって何を選ぶかということまで教えてくれている。
米中ハッカー大戦史まとめ ~ 中国紅客連盟の指導者Lionの独白
中国のハッカー組織解散 気象庁も攻撃 現地紙報じる(02/08 13:33)という共同通信の記事が報道された。
8日付中国系香港紙、文匯報によると、米ホワイトハウスの公式サイトなどへの攻撃で知られた中国最大のハッカー組織「中国紅客連盟」が昨年末に解散し、運営サイトも閉鎖した。創設者はネット上で「当時のような興奮が得られなくなった」などと解散理由を説明した。
今回は、この中国紅客連盟の代表「Lion」と、2001年の「米中ハッカー大戦史」について徹底的にまとめてみた。
中国式・失恋のなぐさめ方
「中国網話」のカテゴリーを新設することにしました。ここでは、中国のネット(特に大学生あたり)で話題になっているネタを日本語訳して紹介したいと思います。
中国では同じ話題があちこちに転載されまくるので、もはやどこが原典かわかりませんが、とりあえずわたしが参考にしているのは山東大学のBBS泉韵心声bbs站です。
■失恋した人が聴くべき話
失恋した女の子が一人、つらかったので公園で泣いていました。泣いている理由を一人の哲学者が知ったのですが、なぐさめることはせずに笑って言いました。
「君は自分を愛してくれない人を一人失っただけにすぎない。しかし、彼は自分を愛してくれる人を失ったのだ。彼の損失は君よりずっと大きい。君は何を苦しまねばならないだろうか? 本当につらいのは彼の方なのだよ」
――この話を読むとき、ある友達がわたしに言ってくれたことを思い出します。それも面白いものでした。当時、わたしはこんなに一人の人を好きになるなんてバカだと自分のことをうらめしく思っていました。その友達はわたしにこう言ってくれたのです。
「あなたが馬鹿なんじゃなくて、あの人がばかなのよ。自分の手に入ってきた美しい玉を見逃すんだから」
少し考えてみたら、愉快になってしまいました~。
ははは、失恋したみんな、傷心しないでね~。
- 直接の参照元:失恋的人应该听的一个故事^_^